<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>leon's day &#187; Doctor who</title>
	<atom:link href="http://leon.kaopuism.com/tag/doctor-who/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://leon.kaopuism.com</link>
	<description>All my love to long ago</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Jul 2010 00:17:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>All my love to long ago</title>
		<link>http://leon.kaopuism.com/2008/09/29/all-my-love-to-long-ago/</link>
		<comments>http://leon.kaopuism.com/2008/09/29/all-my-love-to-long-ago/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 05:05:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mirror]]></category>
		<category><![CDATA[passing by]]></category>
		<category><![CDATA[Doctor who]]></category>
		<category><![CDATA[leon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iamleon.com/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[这句看上去莫名其妙的话出现在我blog的副标题应该已经一段时间了，我从来没有解释过。有人问我的时候，我也就翻译了一下，但应该还是会让人一头雾水。其实这句话是在Doctor Who 2007 Children in need中出现的，完整的对白是这样的： “To days to come ” “All my love to long ago” 这个句子分别由同一个人的不同时期说出，对的，这是个矛盾是个谬误。Doctor Who在他的Tardis里时空穿越时空的时候突然撞入了另外一个Tardis。实际上，他撞入了很多年前的自己的时间线。经过一段Doctor Who式的调侃以后，两个Doctor相互发现面对着另一个历史时期的自己。处于未来的Doctor发现决定自己何以身为现在自己的那些特点都在这个处于过去的Doctor身上慢慢显露出来，发现过去的自己正一步步成长为现在的自己，倍感亲切和欣喜。而处于时间线上过去的那个Doctor终于意识到自己遇到了未来的自己，未来的那个自己之所以比此刻的人更加完善，却是因为他拥有现在的自己的记忆。当”两个Doctor“修正了时间轨迹的错误分道扬镳时，过去的他脱帽行礼，说到”To days to come“ 为了即将到来的日子。未来的Doctor回以敬意说”All my love to long ago.“ 我一直觉得观察到过去某个时期的自己的时候，也会多少有类似的感觉，觉得自己一步步发展成今天的样子，看到一个个转折点，感到甚是欣慰，觉得自己在各个方面较之过去的时期都有所进步，这么说难免有点自恋的嫌疑，可是，人就应该这样子的。要看到自己发展的轨迹，调整轨迹，变成自己想变成的摸样。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>这句看上去莫名其妙的话出现在我blog的副标题应该已经一段时间了，我从来没有解释过。有人问我的时候，我也就翻译了一下，但应该还是会让人一头雾水。其实这句话是在Doctor Who 2007 Children in need中出现的，完整的对白是这样的：</p>
<p>“To days to come ”<br />
“All my love to long ago”</p>
<p>这个句子分别由同一个人的不同时期说出，对的，这是个矛盾是个谬误。Doctor Who在他的Tardis里时空穿越时空的时候突然撞入了另外一个Tardis。实际上，他撞入了很多年前的自己的时间线。经过一段Doctor Who式的调侃以后，两个Doctor相互发现面对着另一个历史时期的自己。处于未来的Doctor发现决定自己何以身为现在自己的那些特点都在这个处于过去的Doctor身上慢慢显露出来，发现过去的自己正一步步成长为现在的自己，倍感亲切和欣喜。而处于时间线上过去的那个Doctor终于意识到自己遇到了未来的自己，未来的那个自己之所以比此刻的人更加完善，却是因为他拥有现在的自己的记忆。当”两个Doctor“修正了时间轨迹的错误分道扬镳时，过去的他脱帽行礼，说到”To days to come“ 为了即将到来的日子。未来的Doctor回以敬意说”All my love to long ago.“</p>
<p><!-- Smart Youtube --><span class="youtube"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-UWeF-O2gQw&amp;rel=1&amp;color1=d6d6d6&amp;color2=f0f0f0&amp;border=&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/-UWeF-O2gQw&amp;rel=1&amp;color1=d6d6d6&amp;color2=f0f0f0&amp;border=&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="355" ></embed><param name="wmode" value="transparent" /></object></span></p>
<p>我一直觉得观察到过去某个时期的自己的时候，也会多少有类似的感觉，觉得自己一步步发展成今天的样子，看到一个个转折点，感到甚是欣慰，觉得自己在各个方面较之过去的时期都有所进步，这么说难免有点自恋的嫌疑，可是，人就应该这样子的。要看到自己发展的轨迹，调整轨迹，变成自己想变成的摸样。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://leon.kaopuism.com/2008/09/29/all-my-love-to-long-ago/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
